欢迎访问亿百平台合作赫塔菲~
联系我们

赫塔菲-“WeChat”还是“格呈”?藏族学者谈藏语术语标准化意义

  • 产品分类: 产品中心
  • 来源: 赫塔菲
  • 添加时间: 2021-09-15
  • 点击次数:61377  
  • 二 维 码:

    手机浏览

    更方便

产品详情
贵ICP备94689700号-5:本文摘要:亿百体育,赫塔菲,亿百体育赞助,中新网北京12月22日电 题:“微信”还是“格程”?

中新网北京12月22日电 题:“微信”还是“格程”?藏族学者谈论藏文术语的标准化。作者李寒雪、杨承臣沿318国道进藏。

游客对藏人的名字常常有疑问:从康定到拉萨,同一个藏文的名字翻译成中文有“两张脸”。,次仁变成泽仁,索朗变成思朗,强巴变成相巴。

亿百体育赞助

图为记者在北京拍摄的已公布藏语术语标准化工作成果。中新社记者杨成臣摄,这其实是不同地区藏族口音造成的不便。游客了解真相往往是轶事。但是,在藏汉、汉藏翻译过程中,“糊涂不清”的例子不胜枚举,涵盖的范围更广。

相关术语的不一致不仅会影响。社会用途,甚至与西藏问题有关的国际话语。

赫塔菲

正确的。鲜为人知的是,近几十年来,在中国教育部和国家语言文字委员会的推动下,藏文术语的标准化工作不断进行。最近,他长期参与中国藏学研究。图书馆研究员扎什次仁接受中新社记者专访​​。

全国藏文术语标准化工作委员会成立于1995年。2011年以来,中国藏学研究中心牵头协调全国藏文术语标准化工作。委员会每年向北京、西藏及四省区语言委员会办公室、新闻媒体、高校等机构征集高频新词条,并召开专家评审会。

ting,然后以文件、公告等形式对新条款进行验证,将条款发布给社会。图为扎西次仁在北京接受采访。据中新社记者扎西次仁报道,杨承臣说,当一个新词从全国通用语翻译成藏语时,可能有多种翻译方式:根据汉语发音的音译,根据不同思想的意译,甚至基于外语发音的音译。一方面,造成文字使用上的混乱和缺乏严肃性,不严谨的翻译也可能造成误解。

他举了一个例子:“中国梦”是指中国人民实现民族复兴的远大理想;藏语中的“梦想”没有“理想”的意思。从字面上翻译显然是不合适的。因此,�。

�� 及时规范藏文新术语。后。今年年初新冠肺炎疫情爆发,委员会于2月底发布了关于“新冠肺炎”、“人传人”等疫情相关术语的《汉藏公报》,从而确保在西藏语境中准确传达与流行病有关的信息。

此外,在科技、地名、法律、经济金融,甚至考研英语等领域,藏文术语标准化成果近年来也相继公布。扎西次仁说,藏汉英各学科词典非常受欢迎,成为许多藏族学者的案头参考书。

扎西次仁为记者打开了2007年出版的藏汉英信息技术词典。这是近年来最重要的任务之一。他感叹,其实很多藏语术语的标准化工作都得“如。和别人一起做”,因为国外学术机构也在做类似的项目。

亿百体育

以计算机代码为例,“如果中国不是第一个完成藏代码国际标准的制定,可能会有研究其他国家的机构用藏文提出另一套编码,申请国际标准。”“如果漏了一个字母,会不会损害我们的利益?”查。任说,藏语使用人数最多的地方是中国,“当然这个标准应该由我们制定。”因此,藏语术语的规范化关系到藏语的话语权。

曾经有一段时间,微信的藏文名称没有对应的藏文翻译,很多用户习惯使用英文名“WeChat”。几年前,全国藏文术语标准化工作委员会批准了“G. heng”,藏语意为“语音传输”。随着各种媒体和词典应用的推广,“格诚”现在已经成为微信日常使用的藏语“大牌”。

亿百体育赞助

在许多海外藏族社区,这个名字也被广泛使用。为跟上社会变迁,完成翻译工作,以扎西次仁为代表的专家学者多年来不断努力。

信息技术藏语词汇国家标准终于在2017年发布。2015年出版的藏汉英新词词典将于2021年初进行修订,增加1000多个新词。

“新词的出现也是社会进步的体现。”扎西次仁说,由于社会活跃,各地人来人往频繁,新词会不断涌现。rge。

藏语标准化工作不断更新的需要,也是西藏及涉藏省份社会进步的体现。终编辑:李军。


本文关键词:亿百体育,赫塔菲,亿百体育赞助

本文来源:亿百体育-www.calebmansfield.com

上一篇:亿百体育|亚洲象、滇金丝猴数量明显增加!云南90%以上重要生态系统得到有效保护 下一篇:亿百体育:说走就走,底气何来?
联系我们
电话: 17881687574
公司电话:037-394690440  公司传真:033-767846412
客服QQ:409624761  邮箱:admin@gernikarouge.com
地址: 贵州省毕节市隆尧县民东大楼410号
关注我们